sábado, 4 de junio de 2011

Queen





1 comentario:

  1. Namas Tath2gat2ya, Sugat2ya, Arhate, Samyak-sa3buddh2ya. sidhyantu mantra-pad2` sv2h2.

    (Namas Tath2gat2ya, Sugat2ya, Arhate, Samyak-sa3buddh2ya. sidhyantu mantra-pad2s sv2h2.)

    向 如來,向 善逝,向 應供,向 正遍知,歸命吧! 命之成就眾咒句。Sv2h2.



    Namas (名,中):歸命 (梵P.g.658)

    Namas (名,中,呼,單):歸命吧!



    Tath2gata(名,男):如來(梵P.g.522)

    Tath2gat2ya(名,男,為,單):向 如來, to Tath2gata



    Sugata(名,男):善逝(梵P.g.1476)

    Sugat2ya(名,男,為,單):向 善逝, to Sugata



    Arhat(名,男):應供(梵P.g.133)

    Arhate(名,男,為,單):向 應供, to Arhat

    注:根據sandhi rules, Sugat2ya, Arhate---->Sugat2y2rhate,但為了念誦方便,羅馬字不跟從,悉曇梵字跟從。



    Samyak-sa3buddha (名,男):正遍知(梵P.g.1438)

    Samyak- sa3buddh2ya(名,男,為,單):向 正遍知, to Samyak-sa3buddha



    Sidh(第4 種動詞):成就(梵P.g.1471)

    Sidhyantu(第4 種動詞,命令法,為他,第3 人稱,複):命之成就



    Mantra-pada(名,中):咒句(梵P.g.1002)

    Mantra-pad2(名,女):咒句

    Mantra-pad2s(名,女,業,複):眾咒句(被動)



    Sv2h2:參考73

    ResponderEliminar